Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΟλλανδικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mallejon
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

τίτλος
I wouldn't let go
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από serba
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I wouldn't let go of your hands either ... My love
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 9 Αύγουστος 2007 05:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Αύγουστος 2007 01:47

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
"leave your hands"? Isn't this an idiom?

CC: serba

6 Αύγουστος 2007 16:08

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
serba, I've changed this - is it correct?

CC: serba

9 Αύγουστος 2007 05:58

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an..

9 Αύγουστος 2007 15:41

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
SaÄŸol - tatile gittin mi?