Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiHolenderski

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim
Tekst
Wprowadzone przez mallejon
Język źródłowy: Turecki

Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Tytuł
I wouldn't let go
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez serba
Język docelowy: Angielski

I wouldn't let go of your hands either ... My love
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 9 Sierpień 2007 05:15





Ostatni Post

Autor
Post

6 Sierpień 2007 01:47

kafetzou
Liczba postów: 7963
"leave your hands"? Isn't this an idiom?

CC: serba

6 Sierpień 2007 16:08

kafetzou
Liczba postów: 7963
serba, I've changed this - is it correct?

CC: serba

9 Sierpień 2007 05:58

serba
Liczba postów: 655
leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an..

9 Sierpień 2007 15:41

kafetzou
Liczba postów: 7963
SaÄŸol - tatile gittin mi?