Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilimObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim | | Język źródłowy: Turecki
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim |
|
| | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez serba | Język docelowy: Angielski
I wouldn't let go of your hands either ... My love |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 9 Sierpień 2007 05:15
Ostatni Post | | | | | 6 Sierpień 2007 01:47 | | | "leave your hands"? Isn't this an idiom? CC: serba | | | 6 Sierpień 2007 16:08 | | | serba, I've changed this - is it correct? CC: serba | | | 9 Sierpień 2007 05:58 | | | leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doÄŸru ÅŸu an.. | | | 9 Sierpień 2007 15:41 | | | SaÄŸol - tatile gittin mi? |
|
|