Traducción - Turco-Inglés - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilimEstado actual Traducción
Categoría Oración - Amore / Amistad Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim | | Idioma de origen: Turco
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim |
|
| | TraducciónInglés Traducido por serba | Idioma de destino: Inglés
I wouldn't let go of your hands either ... My love |
|
Última validación o corrección por kafetzou - 9 Agosto 2007 05:15
Último mensaje | | | | | 6 Agosto 2007 01:47 | | | "leave your hands"? Isn't this an idiom? CC: serba | | | 6 Agosto 2007 16:08 | | | serba, I've changed this - is it correct? CC: serba | | | 9 Agosto 2007 05:58 | | serbaCantidad de envíos: 655 | leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an.. | | | 9 Agosto 2007 15:41 | | | Sağol - tatile gittin mi? |
|
|