Përkthime - Turqisht-Anglisht - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilimStatusi aktual Përkthime
Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi  Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim | | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim |
|
| | PërkthimeAnglisht Perkthyer nga serba | Përkthe në: Anglisht
I wouldn't let go of your hands either ... My love |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 9 Gusht 2007 05:15
Mesazhi i fundit | | | | | 6 Gusht 2007 01:47 | | | "leave your hands"? Isn't this an idiom? CC: serba | | | 6 Gusht 2007 16:08 | | | serba, I've changed this - is it correct? CC: serba | | | 9 Gusht 2007 05:58 | |  serbaNumri i postimeve: 655 | leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an.. | | | 9 Gusht 2007 15:41 | | | Sağol - tatile gittin mi? |
|
|