Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjuha holandeze

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim
Tekst
Prezantuar nga mallejon
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Titull
I wouldn't let go
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga serba
Përkthe në: Anglisht

I wouldn't let go of your hands either ... My love
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 9 Gusht 2007 05:15





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Gusht 2007 01:47

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
"leave your hands"? Isn't this an idiom?

CC: serba

6 Gusht 2007 16:08

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
serba, I've changed this - is it correct?

CC: serba

9 Gusht 2007 05:58

serba
Numri i postimeve: 655
leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an..

9 Gusht 2007 15:41

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
SaÄŸol - tatile gittin mi?