Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - aÅŸkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaTyska

Kategori Litteratur

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...
Text
Tillagd av CrazyArslan
Källspråk: Turkiska

aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat bitanem biraz daha dinlen
Anmärkningar avseende översättningen
aşkım napıyon.
nasılsın daha uyanmadınmı.
neyse yat bitanem biraz daha dinlen

Titel
Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut ...
Översättning
Tyska

Översatt av deepo73
Språket som det ska översättas till: Tyska

Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut, schlaf' meine Einzige und erhole dich noch ein bisschen.
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 8 December 2007 12:07





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 November 2007 18:13

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
could you please help me with the english meaning? =)

CC: bonjurkes canaydemir meteoripek ViÅŸneFr

20 November 2007 03:37

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Warum ist nur in der Titelzeile und nicht im Textkörper übersetzt??

20 November 2007 16:40

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
keine Ahnung, vielleicht wollte deepo73 den Originaltext korrigieren...

5 December 2007 19:42

ankarahastanesi
Antal inlägg: 29
parçanın son kısmı eksik

5 December 2007 19:44

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
sorry? can you speak english? =)

6 December 2007 10:13

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
=> Schon gut, schlaf' und ... bisschen.

6 December 2007 18:19

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
but what about the meaning? Kafetzou, could you help me (once again)?

CC: kafetzou

7 December 2007 05:44

kafetzou
Antal inlägg: 7963
It looks good to me, but "bitanem" was not translated - it means "my unique one" - "meine einzige"?

7 December 2007 15:43

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
where should it be put? at the end?

8 December 2007 03:38

kafetzou
Antal inlägg: 7963
After "schlaf'".

8 December 2007 12:07

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
thanks!