Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Alemão - aÅŸkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Literatura
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...
Texto
Enviado por
CrazyArslan
Idioma de origem: Turco
aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat bitanem biraz daha dinlen
Notas sobre a tradução
aşkım napıyon.
nasılsın daha uyanmadınmı.
neyse yat bitanem biraz daha dinlen
Título
Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut ...
Tradução
Alemão
Traduzido por
deepo73
Idioma alvo: Alemão
Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut, schlaf' meine Einzige und erhole dich noch ein bisschen.
Último validado ou editado por
iamfromaustria
- 8 Dezembro 2007 12:07
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
19 Novembro 2007 18:13
iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
could you please help me with the english meaning? =)
CC:
bonjurkes
canaydemir
meteoripek
ViÅŸneFr
20 Novembro 2007 03:37
Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
Warum ist nur in der Titelzeile und nicht im Textkörper übersetzt??
20 Novembro 2007 16:40
iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
keine Ahnung, vielleicht wollte deepo73 den Originaltext korrigieren...
5 Dezembro 2007 19:42
ankarahastanesi
Número de Mensagens: 29
parçanın son kısmı eksik
5 Dezembro 2007 19:44
iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
sorry? can you speak english? =)
6 Dezembro 2007 10:13
Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
=> Schon gut
,
schlaf
'
und ... bis
sc
hen.
6 Dezembro 2007 18:19
iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
but what about the meaning? Kafetzou, could you help me (once again)?
CC:
kafetzou
7 Dezembro 2007 05:44
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
It looks good to me, but "bitanem" was not translated - it means "my unique one" - "meine einzige"?
7 Dezembro 2007 15:43
iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
where should it be put? at the end?
8 Dezembro 2007 03:38
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
After "schlaf'".
8 Dezembro 2007 12:07
iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
thanks!