Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Almanca - aÅŸkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Yazın
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...
Metin
Öneri
CrazyArslan
Kaynak dil: Türkçe
aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat bitanem biraz daha dinlen
Çeviriyle ilgili açıklamalar
aşkım napıyon.
nasılsın daha uyanmadınmı.
neyse yat bitanem biraz daha dinlen
Başlık
Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut ...
Tercüme
Almanca
Çeviri
deepo73
Hedef dil: Almanca
Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut, schlaf' meine Einzige und erhole dich noch ein bisschen.
En son
iamfromaustria
tarafından onaylandı - 8 Aralık 2007 12:07
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
19 Kasım 2007 18:13
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
could you please help me with the english meaning? =)
CC:
bonjurkes
canaydemir
meteoripek
ViÅŸneFr
20 Kasım 2007 03:37
Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Warum ist nur in der Titelzeile und nicht im Textkörper übersetzt??
20 Kasım 2007 16:40
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
keine Ahnung, vielleicht wollte deepo73 den Originaltext korrigieren...
5 Aralık 2007 19:42
ankarahastanesi
Mesaj Sayısı: 29
parçanın son kısmı eksik
5 Aralık 2007 19:44
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
sorry? can you speak english? =)
6 Aralık 2007 10:13
Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
=> Schon gut
,
schlaf
'
und ... bis
sc
hen.
6 Aralık 2007 18:19
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
but what about the meaning? Kafetzou, could you help me (once again)?
CC:
kafetzou
7 Aralık 2007 05:44
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
It looks good to me, but "bitanem" was not translated - it means "my unique one" - "meine einzige"?
7 Aralık 2007 15:43
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
where should it be put? at the end?
8 Aralık 2007 03:38
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
After "schlaf'".
8 Aralık 2007 12:07
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
thanks!