Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Alemany - aÅŸkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Literatura
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...
Text
Enviat per
CrazyArslan
Idioma orígen: Turc
aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat bitanem biraz daha dinlen
Notes sobre la traducció
aşkım napıyon.
nasılsın daha uyanmadınmı.
neyse yat bitanem biraz daha dinlen
Títol
Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut ...
Traducció
Alemany
Traduït per
deepo73
Idioma destí: Alemany
Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut, schlaf' meine Einzige und erhole dich noch ein bisschen.
Darrera validació o edició per
iamfromaustria
- 8 Desembre 2007 12:07
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Novembre 2007 18:13
iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
could you please help me with the english meaning? =)
CC:
bonjurkes
canaydemir
meteoripek
ViÅŸneFr
20 Novembre 2007 03:37
Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
Warum ist nur in der Titelzeile und nicht im Textkörper übersetzt??
20 Novembre 2007 16:40
iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
keine Ahnung, vielleicht wollte deepo73 den Originaltext korrigieren...
5 Desembre 2007 19:42
ankarahastanesi
Nombre de missatges: 29
parçanın son kısmı eksik
5 Desembre 2007 19:44
iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
sorry? can you speak english? =)
6 Desembre 2007 10:13
Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
=> Schon gut
,
schlaf
'
und ... bis
sc
hen.
6 Desembre 2007 18:19
iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
but what about the meaning? Kafetzou, could you help me (once again)?
CC:
kafetzou
7 Desembre 2007 05:44
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
It looks good to me, but "bitanem" was not translated - it means "my unique one" - "meine einzige"?
7 Desembre 2007 15:43
iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
where should it be put? at the end?
8 Desembre 2007 03:38
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
After "schlaf'".
8 Desembre 2007 12:07
iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
thanks!