Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - aÅŸkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Literatura
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...
Tekst
Wprowadzone przez
CrazyArslan
Język źródłowy: Turecki
aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat bitanem biraz daha dinlen
Uwagi na temat tłumaczenia
aşkım napıyon.
nasılsın daha uyanmadınmı.
neyse yat bitanem biraz daha dinlen
Tytuł
Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut ...
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
deepo73
Język docelowy: Niemiecki
Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut, schlaf' meine Einzige und erhole dich noch ein bisschen.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
iamfromaustria
- 8 Grudzień 2007 12:07
Ostatni Post
Autor
Post
19 Listopad 2007 18:13
iamfromaustria
Liczba postów: 1335
could you please help me with the english meaning? =)
CC:
bonjurkes
canaydemir
meteoripek
ViÅŸneFr
20 Listopad 2007 03:37
Rodrigues
Liczba postów: 1621
Warum ist nur in der Titelzeile und nicht im Textkörper übersetzt??
20 Listopad 2007 16:40
iamfromaustria
Liczba postów: 1335
keine Ahnung, vielleicht wollte deepo73 den Originaltext korrigieren...
5 Grudzień 2007 19:42
ankarahastanesi
Liczba postów: 29
parçanın son kısmı eksik
5 Grudzień 2007 19:44
iamfromaustria
Liczba postów: 1335
sorry? can you speak english? =)
6 Grudzień 2007 10:13
Rodrigues
Liczba postów: 1621
=> Schon gut
,
schlaf
'
und ... bis
sc
hen.
6 Grudzień 2007 18:19
iamfromaustria
Liczba postów: 1335
but what about the meaning? Kafetzou, could you help me (once again)?
CC:
kafetzou
7 Grudzień 2007 05:44
kafetzou
Liczba postów: 7963
It looks good to me, but "bitanem" was not translated - it means "my unique one" - "meine einzige"?
7 Grudzień 2007 15:43
iamfromaustria
Liczba postów: 1335
where should it be put? at the end?
8 Grudzień 2007 03:38
kafetzou
Liczba postów: 7963
After "schlaf'".
8 Grudzień 2007 12:07
iamfromaustria
Liczba postów: 1335
thanks!