Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Duits - aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuits

Categorie Literatuur

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...
Tekst
Opgestuurd door CrazyArslan
Uitgangs-taal: Turks

aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat bitanem biraz daha dinlen
Details voor de vertaling
aşkım napıyon.
nasılsın daha uyanmadınmı.
neyse yat bitanem biraz daha dinlen

Titel
Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut ...
Vertaling
Duits

Vertaald door deepo73
Doel-taal: Duits

Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut, schlaf' meine Einzige und erhole dich noch ein bisschen.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iamfromaustria - 8 december 2007 12:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 november 2007 18:13

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
could you please help me with the english meaning? =)

CC: bonjurkes canaydemir meteoripek ViÅŸneFr

20 november 2007 03:37

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Warum ist nur in der Titelzeile und nicht im Textkörper übersetzt??

20 november 2007 16:40

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
keine Ahnung, vielleicht wollte deepo73 den Originaltext korrigieren...

5 december 2007 19:42

ankarahastanesi
Aantal berichten: 29
parçanın son kısmı eksik

5 december 2007 19:44

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
sorry? can you speak english? =)

6 december 2007 10:13

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
=> Schon gut, schlaf' und ... bisschen.

6 december 2007 18:19

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
but what about the meaning? Kafetzou, could you help me (once again)?

CC: kafetzou

7 december 2007 05:44

kafetzou
Aantal berichten: 7963
It looks good to me, but "bitanem" was not translated - it means "my unique one" - "meine einzige"?

7 december 2007 15:43

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
where should it be put? at the end?

8 december 2007 03:38

kafetzou
Aantal berichten: 7963
After "schlaf'".

8 december 2007 12:07

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
thanks!