मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - aÅŸkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Literature
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...
हरफ
CrazyArslan
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat bitanem biraz daha dinlen
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
aşkım napıyon.
nasılsın daha uyanmadınmı.
neyse yat bitanem biraz daha dinlen
शीर्षक
Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut ...
अनुबाद
जर्मन
deepo73
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut, schlaf' meine Einzige und erhole dich noch ein bisschen.
Validated by
iamfromaustria
- 2007年 डिसेम्बर 8日 12:07
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 नोभेम्बर 19日 18:13
iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
could you please help me with the english meaning? =)
CC:
bonjurkes
canaydemir
meteoripek
ViÅŸneFr
2007年 नोभेम्बर 20日 03:37
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Warum ist nur in der Titelzeile und nicht im Textkörper übersetzt??
2007年 नोभेम्बर 20日 16:40
iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
keine Ahnung, vielleicht wollte deepo73 den Originaltext korrigieren...
2007年 डिसेम्बर 5日 19:42
ankarahastanesi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 29
parçanın son kısmı eksik
2007年 डिसेम्बर 5日 19:44
iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
sorry? can you speak english? =)
2007年 डिसेम्बर 6日 10:13
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
=> Schon gut
,
schlaf
'
und ... bis
sc
hen.
2007年 डिसेम्बर 6日 18:19
iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
but what about the meaning? Kafetzou, could you help me (once again)?
CC:
kafetzou
2007年 डिसेम्बर 7日 05:44
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
It looks good to me, but "bitanem" was not translated - it means "my unique one" - "meine einzige"?
2007年 डिसेम्बर 7日 15:43
iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
where should it be put? at the end?
2007年 डिसेम्बर 8日 03:38
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
After "schlaf'".
2007年 डिसेम्बर 8日 12:07
iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
thanks!