Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Allemand - aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Littérature
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...
Texte
Proposé par
CrazyArslan
Langue de départ: Turc
aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat bitanem biraz daha dinlen
Commentaires pour la traduction
aşkım napıyon.
nasılsın daha uyanmadınmı.
neyse yat bitanem biraz daha dinlen
Titre
Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut ...
Traduction
Allemand
Traduit par
deepo73
Langue d'arrivée: Allemand
Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut, schlaf' meine Einzige und erhole dich noch ein bisschen.
Dernière édition ou validation par
iamfromaustria
- 8 Décembre 2007 12:07
Derniers messages
Auteur
Message
19 Novembre 2007 18:13
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
could you please help me with the english meaning? =)
CC:
bonjurkes
canaydemir
meteoripek
ViÅŸneFr
20 Novembre 2007 03:37
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Warum ist nur in der Titelzeile und nicht im Textkörper übersetzt??
20 Novembre 2007 16:40
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
keine Ahnung, vielleicht wollte deepo73 den Originaltext korrigieren...
5 Décembre 2007 19:42
ankarahastanesi
Nombre de messages: 29
parçanın son kısmı eksik
5 Décembre 2007 19:44
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
sorry? can you speak english? =)
6 Décembre 2007 10:13
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
=> Schon gut
,
schlaf
'
und ... bis
sc
hen.
6 Décembre 2007 18:19
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
but what about the meaning? Kafetzou, could you help me (once again)?
CC:
kafetzou
7 Décembre 2007 05:44
kafetzou
Nombre de messages: 7963
It looks good to me, but "bitanem" was not translated - it means "my unique one" - "meine einzige"?
7 Décembre 2007 15:43
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
where should it be put? at the end?
8 Décembre 2007 03:38
kafetzou
Nombre de messages: 7963
After "schlaf'".
8 Décembre 2007 12:07
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
thanks!