Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Немецкий - aÅŸkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийНемецкий

Категория Литература

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...
Tекст
Добавлено CrazyArslan
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat bitanem biraz daha dinlen
Комментарии для переводчика
aşkım napıyon.
nasılsın daha uyanmadınmı.
neyse yat bitanem biraz daha dinlen

Статус
Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut ...
Перевод
Немецкий

Перевод сделан deepo73
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut, schlaf' meine Einzige und erhole dich noch ein bisschen.
Последнее изменение было внесено пользователем iamfromaustria - 8 Декабрь 2007 12:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Ноябрь 2007 18:13

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
could you please help me with the english meaning? =)

CC: bonjurkes canaydemir meteoripek ViÅŸneFr

20 Ноябрь 2007 03:37

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Warum ist nur in der Titelzeile und nicht im Textkörper übersetzt??

20 Ноябрь 2007 16:40

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
keine Ahnung, vielleicht wollte deepo73 den Originaltext korrigieren...

5 Декабрь 2007 19:42

ankarahastanesi
Кол-во сообщений: 29
parçanın son kısmı eksik

5 Декабрь 2007 19:44

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
sorry? can you speak english? =)

6 Декабрь 2007 10:13

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
=> Schon gut, schlaf' und ... bisschen.

6 Декабрь 2007 18:19

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
but what about the meaning? Kafetzou, could you help me (once again)?

CC: kafetzou

7 Декабрь 2007 05:44

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
It looks good to me, but "bitanem" was not translated - it means "my unique one" - "meine einzige"?

7 Декабрь 2007 15:43

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
where should it be put? at the end?

8 Декабрь 2007 03:38

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
After "schlaf'".

8 Декабрь 2007 12:07

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
thanks!