الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-ألماني - aÅŸkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أدب
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...
نص
إقترحت من طرف
CrazyArslan
لغة مصدر: تركي
aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat bitanem biraz daha dinlen
ملاحظات حول الترجمة
aşkım napıyon.
nasılsın daha uyanmadınmı.
neyse yat bitanem biraz daha dinlen
عنوان
Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut ...
ترجمة
ألماني
ترجمت من طرف
deepo73
لغة الهدف: ألماني
Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut, schlaf' meine Einzige und erhole dich noch ein bisschen.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
iamfromaustria
- 8 كانون الاول 2007 12:07
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
19 تشرين الثاني 2007 18:13
iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
could you please help me with the english meaning? =)
CC:
bonjurkes
canaydemir
meteoripek
ViÅŸneFr
20 تشرين الثاني 2007 03:37
Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Warum ist nur in der Titelzeile und nicht im Textkörper übersetzt??
20 تشرين الثاني 2007 16:40
iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
keine Ahnung, vielleicht wollte deepo73 den Originaltext korrigieren...
5 كانون الاول 2007 19:42
ankarahastanesi
عدد الرسائل: 29
parçanın son kısmı eksik
5 كانون الاول 2007 19:44
iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
sorry? can you speak english? =)
6 كانون الاول 2007 10:13
Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
=> Schon gut
,
schlaf
'
und ... bis
sc
hen.
6 كانون الاول 2007 18:19
iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
but what about the meaning? Kafetzou, could you help me (once again)?
CC:
kafetzou
7 كانون الاول 2007 05:44
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
It looks good to me, but "bitanem" was not translated - it means "my unique one" - "meine einzige"?
7 كانون الاول 2007 15:43
iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
where should it be put? at the end?
8 كانون الاول 2007 03:38
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
After "schlaf'".
8 كانون الاول 2007 12:07
iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
thanks!