Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - aÅŸkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

분류 문학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat...
본문
CrazyArslan에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

aşkım napıyon nasılsın daha uyanmadınmı neyse yat bitanem biraz daha dinlen
이 번역물에 관한 주의사항
aşkım napıyon.
nasılsın daha uyanmadınmı.
neyse yat bitanem biraz daha dinlen

제목
Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut ...
번역
독일어

deepo73에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Schatz was machst du? Wie geht es dir? Bist du noch nicht aufgewacht? Schon gut, schlaf' meine Einzige und erhole dich noch ein bisschen.
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 8일 12:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 19일 18:13

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
could you please help me with the english meaning? =)

CC: bonjurkes canaydemir meteoripek ViÅŸneFr

2007년 11월 20일 03:37

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Warum ist nur in der Titelzeile und nicht im Textkörper übersetzt??

2007년 11월 20일 16:40

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
keine Ahnung, vielleicht wollte deepo73 den Originaltext korrigieren...

2007년 12월 5일 19:42

ankarahastanesi
게시물 갯수: 29
parçanın son kısmı eksik

2007년 12월 5일 19:44

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
sorry? can you speak english? =)

2007년 12월 6일 10:13

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
=> Schon gut, schlaf' und ... bisschen.

2007년 12월 6일 18:19

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
but what about the meaning? Kafetzou, could you help me (once again)?

CC: kafetzou

2007년 12월 7일 05:44

kafetzou
게시물 갯수: 7963
It looks good to me, but "bitanem" was not translated - it means "my unique one" - "meine einzige"?

2007년 12월 7일 15:43

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
where should it be put? at the end?

2007년 12월 8일 03:38

kafetzou
게시물 갯수: 7963
After "schlaf'".

2007년 12월 8일 12:07

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
thanks!