Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck
Titel
Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Text
Tillagd av
smy
Källspråk: Turkiska
Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Anmärkningar avseende översättningen
it could also be translated as "one gets what he/she looks for" but I would like a little more literal translation of it.
please use "god" for "mevlâ" for this case.
Titel
He who looks for it find his troubles but his god as well
Översättning
Engelska
Översatt av
kafetzou
Språket som det ska översättas till: Engelska
He who looks for it will find his trouble but his God as well
Senast granskad eller redigerad av
IanMegill2
- 24 Oktober 2007 11:07
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
23 Oktober 2007 15:14
smy
Antal inlägg: 2481
That's Very Good! Thank you so much! it should be "finds"? and "trouble" (not plural)
23 Oktober 2007 15:10
IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Or "will find"?
finds his God? or is it just a little tin-pot god?
CC:
kafetzou
24 Oktober 2007 03:47
kafetzou
Antal inlägg: 7963
My God - did I write that??? Thanks, smy & Ian.