Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Ausdruck
Titel
Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Text
Übermittelt von
smy
Herkunftssprache: Türkisch
Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Bemerkungen zur Übersetzung
it could also be translated as "one gets what he/she looks for" but I would like a little more literal translation of it.
please use "god" for "mevlâ" for this case.
Titel
He who looks for it find his troubles but his god as well
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
kafetzou
Zielsprache: Englisch
He who looks for it will find his trouble but his God as well
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
IanMegill2
- 24 Oktober 2007 11:07
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
23 Oktober 2007 15:14
smy
Anzahl der Beiträge: 2481
That's Very Good! Thank you so much! it should be "finds"? and "trouble" (not plural)
23 Oktober 2007 15:10
IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Or "will find"?
finds his God? or is it just a little tin-pot god?
CC:
kafetzou
24 Oktober 2007 03:47
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
My God - did I write that??? Thanks, smy & Ian.