Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Έκφραση
τίτλος
Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
smy
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
it could also be translated as "one gets what he/she looks for" but I would like a little more literal translation of it.
please use "god" for "mevlâ" for this case.
τίτλος
He who looks for it find his troubles but his god as well
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
kafetzou
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
He who looks for it will find his trouble but his God as well
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
IanMegill2
- 24 Οκτώβριος 2007 11:07
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
23 Οκτώβριος 2007 15:14
smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
That's Very Good! Thank you so much! it should be "finds"? and "trouble" (not plural)
23 Οκτώβριος 2007 15:10
IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Or "will find"?
finds his God? or is it just a little tin-pot god?
CC:
kafetzou
24 Οκτώβριος 2007 03:47
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
My God - did I write that??? Thanks, smy & Ian.