Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Arayan belâsını da bulur mevlâsını da

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Orðafelli

Heiti
Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Tekstur
Framborið av smy
Uppruna mál: Turkiskt

Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Viðmerking um umsetingina
it could also be translated as "one gets what he/she looks for" but I would like a little more literal translation of it.

please use "god" for "mevlâ" for this case.

Heiti
He who looks for it find his troubles but his god as well
Umseting
Enskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Enskt

He who looks for it will find his trouble but his God as well
Góðkent av IanMegill2 - 24 Oktober 2007 11:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Oktober 2007 15:14

smy
Tal av boðum: 2481
That's Very Good! Thank you so much! it should be "finds"? and "trouble" (not plural)

23 Oktober 2007 15:10

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Or "will find"?

finds his God? or is it just a little tin-pot god?

CC: kafetzou

24 Oktober 2007 03:47

kafetzou
Tal av boðum: 7963
My God - did I write that??? Thanks, smy & Ian.