Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение
Статус
Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Tекст
Добавлено
smy
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Комментарии для переводчика
it could also be translated as "one gets what he/she looks for" but I would like a little more literal translation of it.
please use "god" for "mevlâ" for this case.
Статус
He who looks for it find his troubles but his god as well
Перевод
Английский
Перевод сделан
kafetzou
Язык, на который нужно перевести: Английский
He who looks for it will find his trouble but his God as well
Последнее изменение было внесено пользователем
IanMegill2
- 24 Октябрь 2007 11:07
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
23 Октябрь 2007 15:14
smy
Кол-во сообщений: 2481
That's Very Good! Thank you so much! it should be "finds"? and "trouble" (not plural)
23 Октябрь 2007 15:10
IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Or "will find"?
finds his God? or is it just a little tin-pot god?
CC:
kafetzou
24 Октябрь 2007 03:47
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
My God - did I write that??? Thanks, smy & Ian.