Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shprehje
Titull
Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Tekst
Prezantuar nga
smy
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Vërejtje rreth përkthimit
it could also be translated as "one gets what he/she looks for" but I would like a little more literal translation of it.
please use "god" for "mevlâ" for this case.
Titull
He who looks for it find his troubles but his god as well
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
kafetzou
Përkthe në: Anglisht
He who looks for it will find his trouble but his God as well
U vleresua ose u publikua se fundi nga
IanMegill2
- 24 Tetor 2007 11:07
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
23 Tetor 2007 15:14
smy
Numri i postimeve: 2481
That's Very Good! Thank you so much! it should be "finds"? and "trouble" (not plural)
23 Tetor 2007 15:10
IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Or "will find"?
finds his God? or is it just a little tin-pot god?
CC:
kafetzou
24 Tetor 2007 03:47
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
My God - did I write that??? Thanks, smy & Ian.