Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk
Tittel
Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Tekst
Skrevet av
smy
Kildespråk: Tyrkisk
Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
it could also be translated as "one gets what he/she looks for" but I would like a little more literal translation of it.
please use "god" for "mevlâ" for this case.
Tittel
He who looks for it find his troubles but his god as well
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
kafetzou
Språket det skal oversettes til: Engelsk
He who looks for it will find his trouble but his God as well
Senest vurdert og redigert av
IanMegill2
- 24 Oktober 2007 11:07
Siste Innlegg
Av
Innlegg
23 Oktober 2007 15:14
smy
Antall Innlegg: 2481
That's Very Good! Thank you so much! it should be "finds"? and "trouble" (not plural)
23 Oktober 2007 15:10
IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Or "will find"?
finds his God? or is it just a little tin-pot god?
CC:
kafetzou
24 Oktober 2007 03:47
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
My God - did I write that??? Thanks, smy & Ian.