Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз
Заглавие
Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Текст
Предоставено от
smy
Език, от който се превежда: Турски
Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Забележки за превода
it could also be translated as "one gets what he/she looks for" but I would like a little more literal translation of it.
please use "god" for "mevlâ" for this case.
Заглавие
He who looks for it find his troubles but his god as well
Превод
Английски
Преведено от
kafetzou
Желан език: Английски
He who looks for it will find his trouble but his God as well
За последен път се одобри от
IanMegill2
- 24 Октомври 2007 11:07
Последно мнение
Автор
Мнение
23 Октомври 2007 15:14
smy
Общо мнения: 2481
That's Very Good! Thank you so much! it should be "finds"? and "trouble" (not plural)
23 Октомври 2007 15:10
IanMegill2
Общо мнения: 1671
Or "will find"?
finds his God? or is it just a little tin-pot god?
CC:
kafetzou
24 Октомври 2007 03:47
kafetzou
Общо мнения: 7963
My God - did I write that??? Thanks, smy & Ian.