Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Pavadinimas
Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Tekstas
Pateikta
smy
Originalo kalba: Turkų
Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Pastabos apie vertimą
it could also be translated as "one gets what he/she looks for" but I would like a little more literal translation of it.
please use "god" for "mevlâ" for this case.
Pavadinimas
He who looks for it find his troubles but his god as well
Vertimas
Anglų
Išvertė
kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
He who looks for it will find his trouble but his God as well
Validated by
IanMegill2
- 24 spalis 2007 11:07
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
23 spalis 2007 15:14
smy
Žinučių kiekis: 2481
That's Very Good! Thank you so much! it should be "finds"? and "trouble" (not plural)
23 spalis 2007 15:10
IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Or "will find"?
finds his God? or is it just a little tin-pot god?
CC:
kafetzou
24 spalis 2007 03:47
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
My God - did I write that??? Thanks, smy & Ian.