Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Expression
Kichwa
Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Nakala
Tafsiri iliombwa na
smy
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Arayan belâsını da bulur mevlâsını da
Maelezo kwa mfasiri
it could also be translated as "one gets what he/she looks for" but I would like a little more literal translation of it.
please use "god" for "mevlâ" for this case.
Kichwa
He who looks for it find his troubles but his god as well
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
kafetzou
Lugha inayolengwa: Kiingereza
He who looks for it will find his trouble but his God as well
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
IanMegill2
- 24 Oktoba 2007 11:07
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
23 Oktoba 2007 15:14
smy
Idadi ya ujumbe: 2481
That's Very Good! Thank you so much! it should be "finds"? and "trouble" (not plural)
23 Oktoba 2007 15:10
IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Or "will find"?
finds his God? or is it just a little tin-pot god?
CC:
kafetzou
24 Oktoba 2007 03:47
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
My God - did I write that??? Thanks, smy & Ian.