Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Serbiska-Tyska - traumhaus

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaTyska

Titel
traumhaus
Text
Tillagd av boske
Källspråk: Serbiska

Ja bih volio zivjeti u vili blizu mora.Vila je za mene jedna velika kuca sa prepunim balkonima cvjeca.Dvoriste bi bilo puno zelenila I zbunja sa fontanom.Ograda bi bila visoka u bijelo obojena sa ukrasnim lampama.To me privlaci sto ima puno velikih soba I veliki dnevni boravak.Ona je konforna I ima puno mjesta za porodicu.

Titel
Traumhaus
Översättning
Tyska

Översatt av Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska

Ich würde gerne in einer Villa am Meer wohnen. Villa bedeutet für mich ein großes Haus mit blumenbesetzten Balkonen. Der Garten wäre voller Grün und Büschen mit Brunnen. Die Umfriedung wäre hoch und weiß, mit dekorativen Lampen. Ich mag es, denn dort sind viele große Zimmer und ein großes Wohnzimmer. Es ist komfortabel und es gibt genug Platz für die Familie.
Anmärkningar avseende översättningen
from english-bridge given by Roller-Caster translated.
Points shared.
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 30 Januari 2008 18:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 Januari 2008 05:00

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Only right-votes - and just a month old...

28 Januari 2008 05:16

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
more two weeks...