Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Німецька - traumhaus

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаНімецька

Заголовок
traumhaus
Текст
Публікацію зроблено boske
Мова оригіналу: Сербська

Ja bih volio zivjeti u vili blizu mora.Vila je za mene jedna velika kuca sa prepunim balkonima cvjeca.Dvoriste bi bilo puno zelenila I zbunja sa fontanom.Ograda bi bila visoka u bijelo obojena sa ukrasnim lampama.To me privlaci sto ima puno velikih soba I veliki dnevni boravak.Ona je konforna I ima puno mjesta za porodicu.

Заголовок
Traumhaus
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька

Ich würde gerne in einer Villa am Meer wohnen. Villa bedeutet für mich ein großes Haus mit blumenbesetzten Balkonen. Der Garten wäre voller Grün und Büschen mit Brunnen. Die Umfriedung wäre hoch und weiß, mit dekorativen Lampen. Ich mag es, denn dort sind viele große Zimmer und ein großes Wohnzimmer. Es ist komfortabel und es gibt genug Platz für die Familie.
Пояснення стосовно перекладу
from english-bridge given by Roller-Caster translated.
Points shared.
Затверджено iamfromaustria - 30 Січня 2008 18:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Січня 2008 05:00

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Only right-votes - and just a month old...

28 Січня 2008 05:16

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
more two weeks...