Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Alemão - traumhaus

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SérvioAlemão

Título
traumhaus
Texto
Enviado por boske
Idioma de origem: Sérvio

Ja bih volio zivjeti u vili blizu mora.Vila je za mene jedna velika kuca sa prepunim balkonima cvjeca.Dvoriste bi bilo puno zelenila I zbunja sa fontanom.Ograda bi bila visoka u bijelo obojena sa ukrasnim lampama.To me privlaci sto ima puno velikih soba I veliki dnevni boravak.Ona je konforna I ima puno mjesta za porodicu.

Título
Traumhaus
Tradução
Alemão

Traduzido por Rodrigues
Idioma alvo: Alemão

Ich würde gerne in einer Villa am Meer wohnen. Villa bedeutet für mich ein großes Haus mit blumenbesetzten Balkonen. Der Garten wäre voller Grün und Büschen mit Brunnen. Die Umfriedung wäre hoch und weiß, mit dekorativen Lampen. Ich mag es, denn dort sind viele große Zimmer und ein großes Wohnzimmer. Es ist komfortabel und es gibt genug Platz für die Familie.
Notas sobre a tradução
from english-bridge given by Roller-Caster translated.
Points shared.
Último validado ou editado por iamfromaustria - 30 Janeiro 2008 18:45





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

10 Janeiro 2008 05:00

Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
Only right-votes - and just a month old...

28 Janeiro 2008 05:16

Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
more two weeks...