Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Alemany - traumhaus

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiAlemany

Títol
traumhaus
Text
Enviat per boske
Idioma orígen: Serbi

Ja bih volio zivjeti u vili blizu mora.Vila je za mene jedna velika kuca sa prepunim balkonima cvjeca.Dvoriste bi bilo puno zelenila I zbunja sa fontanom.Ograda bi bila visoka u bijelo obojena sa ukrasnim lampama.To me privlaci sto ima puno velikih soba I veliki dnevni boravak.Ona je konforna I ima puno mjesta za porodicu.

Títol
Traumhaus
Traducció
Alemany

Traduït per Rodrigues
Idioma destí: Alemany

Ich würde gerne in einer Villa am Meer wohnen. Villa bedeutet für mich ein großes Haus mit blumenbesetzten Balkonen. Der Garten wäre voller Grün und Büschen mit Brunnen. Die Umfriedung wäre hoch und weiß, mit dekorativen Lampen. Ich mag es, denn dort sind viele große Zimmer und ein großes Wohnzimmer. Es ist komfortabel und es gibt genug Platz für die Familie.
Notes sobre la traducció
from english-bridge given by Roller-Caster translated.
Points shared.
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 30 Gener 2008 18:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Gener 2008 05:00

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
Only right-votes - and just a month old...

28 Gener 2008 05:16

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
more two weeks...