Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-Almanca - traumhaus

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaAlmanca

Başlık
traumhaus
Metin
Öneri boske
Kaynak dil: Sırpça

Ja bih volio zivjeti u vili blizu mora.Vila je za mene jedna velika kuca sa prepunim balkonima cvjeca.Dvoriste bi bilo puno zelenila I zbunja sa fontanom.Ograda bi bila visoka u bijelo obojena sa ukrasnim lampama.To me privlaci sto ima puno velikih soba I veliki dnevni boravak.Ona je konforna I ima puno mjesta za porodicu.

Başlık
Traumhaus
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Ich würde gerne in einer Villa am Meer wohnen. Villa bedeutet für mich ein großes Haus mit blumenbesetzten Balkonen. Der Garten wäre voller Grün und Büschen mit Brunnen. Die Umfriedung wäre hoch und weiß, mit dekorativen Lampen. Ich mag es, denn dort sind viele große Zimmer und ein großes Wohnzimmer. Es ist komfortabel und es gibt genug Platz für die Familie.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
from english-bridge given by Roller-Caster translated.
Points shared.
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 30 Ocak 2008 18:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Ocak 2008 05:00

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Only right-votes - and just a month old...

28 Ocak 2008 05:16

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
more two weeks...