Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Tysk - traumhaus

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskTysk

Tittel
traumhaus
Tekst
Skrevet av boske
Kildespråk: Serbisk

Ja bih volio zivjeti u vili blizu mora.Vila je za mene jedna velika kuca sa prepunim balkonima cvjeca.Dvoriste bi bilo puno zelenila I zbunja sa fontanom.Ograda bi bila visoka u bijelo obojena sa ukrasnim lampama.To me privlaci sto ima puno velikih soba I veliki dnevni boravak.Ona je konforna I ima puno mjesta za porodicu.

Tittel
Traumhaus
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Tysk

Ich würde gerne in einer Villa am Meer wohnen. Villa bedeutet für mich ein großes Haus mit blumenbesetzten Balkonen. Der Garten wäre voller Grün und Büschen mit Brunnen. Die Umfriedung wäre hoch und weiß, mit dekorativen Lampen. Ich mag es, denn dort sind viele große Zimmer und ein großes Wohnzimmer. Es ist komfortabel und es gibt genug Platz für die Familie.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
from english-bridge given by Roller-Caster translated.
Points shared.
Senest vurdert og redigert av iamfromaustria - 30 Januar 2008 18:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Januar 2008 05:00

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
Only right-votes - and just a month old...

28 Januar 2008 05:16

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
more two weeks...