Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Alemão - traumhaus

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SérvioAlemão

Título
traumhaus
Texto
Enviado por boske
Língua de origem: Sérvio

Ja bih volio zivjeti u vili blizu mora.Vila je za mene jedna velika kuca sa prepunim balkonima cvjeca.Dvoriste bi bilo puno zelenila I zbunja sa fontanom.Ograda bi bila visoka u bijelo obojena sa ukrasnim lampama.To me privlaci sto ima puno velikih soba I veliki dnevni boravak.Ona je konforna I ima puno mjesta za porodicu.

Título
Traumhaus
Tradução
Alemão

Traduzido por Rodrigues
Língua alvo: Alemão

Ich würde gerne in einer Villa am Meer wohnen. Villa bedeutet für mich ein großes Haus mit blumenbesetzten Balkonen. Der Garten wäre voller Grün und Büschen mit Brunnen. Die Umfriedung wäre hoch und weiß, mit dekorativen Lampen. Ich mag es, denn dort sind viele große Zimmer und ein großes Wohnzimmer. Es ist komfortabel und es gibt genug Platz für die Familie.
Notas sobre a tradução
from english-bridge given by Roller-Caster translated.
Points shared.
Última validação ou edição por iamfromaustria - 30 Janeiro 2008 18:45





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Janeiro 2008 05:00

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
Only right-votes - and just a month old...

28 Janeiro 2008 05:16

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
more two weeks...