Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-آلمانی - traumhaus

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیآلمانی

عنوان
traumhaus
متن
boske پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Ja bih volio zivjeti u vili blizu mora.Vila je za mene jedna velika kuca sa prepunim balkonima cvjeca.Dvoriste bi bilo puno zelenila I zbunja sa fontanom.Ograda bi bila visoka u bijelo obojena sa ukrasnim lampama.To me privlaci sto ima puno velikih soba I veliki dnevni boravak.Ona je konforna I ima puno mjesta za porodicu.

عنوان
Traumhaus
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Ich würde gerne in einer Villa am Meer wohnen. Villa bedeutet für mich ein großes Haus mit blumenbesetzten Balkonen. Der Garten wäre voller Grün und Büschen mit Brunnen. Die Umfriedung wäre hoch und weiß, mit dekorativen Lampen. Ich mag es, denn dort sind viele große Zimmer und ein großes Wohnzimmer. Es ist komfortabel und es gibt genug Platz für die Familie.
ملاحظاتی درباره ترجمه
from english-bridge given by Roller-Caster translated.
Points shared.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 30 ژانویه 2008 18:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 ژانویه 2008 05:00

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Only right-votes - and just a month old...

28 ژانویه 2008 05:16

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
more two weeks...