Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Gjermanisht - traumhaus

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtGjermanisht

Titull
traumhaus
Tekst
Prezantuar nga boske
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

Ja bih volio zivjeti u vili blizu mora.Vila je za mene jedna velika kuca sa prepunim balkonima cvjeca.Dvoriste bi bilo puno zelenila I zbunja sa fontanom.Ograda bi bila visoka u bijelo obojena sa ukrasnim lampama.To me privlaci sto ima puno velikih soba I veliki dnevni boravak.Ona je konforna I ima puno mjesta za porodicu.

Titull
Traumhaus
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga Rodrigues
Përkthe në: Gjermanisht

Ich würde gerne in einer Villa am Meer wohnen. Villa bedeutet für mich ein großes Haus mit blumenbesetzten Balkonen. Der Garten wäre voller Grün und Büschen mit Brunnen. Die Umfriedung wäre hoch und weiß, mit dekorativen Lampen. Ich mag es, denn dort sind viele große Zimmer und ein großes Wohnzimmer. Es ist komfortabel und es gibt genug Platz für die Familie.
Vërejtje rreth përkthimit
from english-bridge given by Roller-Caster translated.
Points shared.
U vleresua ose u publikua se fundi nga iamfromaustria - 30 Janar 2008 18:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Janar 2008 05:00

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Only right-votes - and just a month old...

28 Janar 2008 05:16

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
more two weeks...