Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Alemán - traumhaus

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioAlemán

Título
traumhaus
Texto
Propuesto por boske
Idioma de origen: Serbio

Ja bih volio zivjeti u vili blizu mora.Vila je za mene jedna velika kuca sa prepunim balkonima cvjeca.Dvoriste bi bilo puno zelenila I zbunja sa fontanom.Ograda bi bila visoka u bijelo obojena sa ukrasnim lampama.To me privlaci sto ima puno velikih soba I veliki dnevni boravak.Ona je konforna I ima puno mjesta za porodicu.

Título
Traumhaus
Traducción
Alemán

Traducido por Rodrigues
Idioma de destino: Alemán

Ich würde gerne in einer Villa am Meer wohnen. Villa bedeutet für mich ein großes Haus mit blumenbesetzten Balkonen. Der Garten wäre voller Grün und Büschen mit Brunnen. Die Umfriedung wäre hoch und weiß, mit dekorativen Lampen. Ich mag es, denn dort sind viele große Zimmer und ein großes Wohnzimmer. Es ist komfortabel und es gibt genug Platz für die Familie.
Nota acerca de la traducción
from english-bridge given by Roller-Caster translated.
Points shared.
Última validación o corrección por iamfromaustria - 30 Enero 2008 18:45





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Enero 2008 05:00

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Only right-votes - and just a month old...

28 Enero 2008 05:16

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
more two weeks...