Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Allemand - traumhaus

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeAllemand

Titre
traumhaus
Texte
Proposé par boske
Langue de départ: Serbe

Ja bih volio zivjeti u vili blizu mora.Vila je za mene jedna velika kuca sa prepunim balkonima cvjeca.Dvoriste bi bilo puno zelenila I zbunja sa fontanom.Ograda bi bila visoka u bijelo obojena sa ukrasnim lampama.To me privlaci sto ima puno velikih soba I veliki dnevni boravak.Ona je konforna I ima puno mjesta za porodicu.

Titre
Traumhaus
Traduction
Allemand

Traduit par Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand

Ich würde gerne in einer Villa am Meer wohnen. Villa bedeutet für mich ein großes Haus mit blumenbesetzten Balkonen. Der Garten wäre voller Grün und Büschen mit Brunnen. Die Umfriedung wäre hoch und weiß, mit dekorativen Lampen. Ich mag es, denn dort sind viele große Zimmer und ein großes Wohnzimmer. Es ist komfortabel und es gibt genug Platz für die Familie.
Commentaires pour la traduction
from english-bridge given by Roller-Caster translated.
Points shared.
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 30 Janvier 2008 18:45





Derniers messages

Auteur
Message

10 Janvier 2008 05:00

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Only right-votes - and just a month old...

28 Janvier 2008 05:16

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
more two weeks...