Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - सरबियन-जर्मन - traumhaus

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनजर्मन

शीर्षक
traumhaus
हरफ
boskeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

Ja bih volio zivjeti u vili blizu mora.Vila je za mene jedna velika kuca sa prepunim balkonima cvjeca.Dvoriste bi bilo puno zelenila I zbunja sa fontanom.Ograda bi bila visoka u bijelo obojena sa ukrasnim lampama.To me privlaci sto ima puno velikih soba I veliki dnevni boravak.Ona je konforna I ima puno mjesta za porodicu.

शीर्षक
Traumhaus
अनुबाद
जर्मन

Rodriguesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Ich würde gerne in einer Villa am Meer wohnen. Villa bedeutet für mich ein großes Haus mit blumenbesetzten Balkonen. Der Garten wäre voller Grün und Büschen mit Brunnen. Die Umfriedung wäre hoch und weiß, mit dekorativen Lampen. Ich mag es, denn dort sind viele große Zimmer und ein großes Wohnzimmer. Es ist komfortabel und es gibt genug Platz für die Familie.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
from english-bridge given by Roller-Caster translated.
Points shared.
Validated by iamfromaustria - 2008年 जनवरी 30日 18:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 10日 05:00

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Only right-votes - and just a month old...

2008年 जनवरी 28日 05:16

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
more two weeks...