Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Njemački - traumhaus

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiNjemački

Naslov
traumhaus
Tekst
Poslao boske
Izvorni jezik: Srpski

Ja bih volio zivjeti u vili blizu mora.Vila je za mene jedna velika kuca sa prepunim balkonima cvjeca.Dvoriste bi bilo puno zelenila I zbunja sa fontanom.Ograda bi bila visoka u bijelo obojena sa ukrasnim lampama.To me privlaci sto ima puno velikih soba I veliki dnevni boravak.Ona je konforna I ima puno mjesta za porodicu.

Naslov
Traumhaus
Prevođenje
Njemački

Preveo Rodrigues
Ciljni jezik: Njemački

Ich würde gerne in einer Villa am Meer wohnen. Villa bedeutet für mich ein großes Haus mit blumenbesetzten Balkonen. Der Garten wäre voller Grün und Büschen mit Brunnen. Die Umfriedung wäre hoch und weiß, mit dekorativen Lampen. Ich mag es, denn dort sind viele große Zimmer und ein großes Wohnzimmer. Es ist komfortabel und es gibt genug Platz für die Familie.
Primjedbe o prijevodu
from english-bridge given by Roller-Caster translated.
Points shared.
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 30 siječanj 2008 18:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 siječanj 2008 05:00

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Only right-votes - and just a month old...

28 siječanj 2008 05:16

Rodrigues
Broj poruka: 1621
more two weeks...