Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Tedesco - traumhaus

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboTedesco

Titolo
traumhaus
Testo
Aggiunto da boske
Lingua originale: Serbo

Ja bih volio zivjeti u vili blizu mora.Vila je za mene jedna velika kuca sa prepunim balkonima cvjeca.Dvoriste bi bilo puno zelenila I zbunja sa fontanom.Ograda bi bila visoka u bijelo obojena sa ukrasnim lampama.To me privlaci sto ima puno velikih soba I veliki dnevni boravak.Ona je konforna I ima puno mjesta za porodicu.

Titolo
Traumhaus
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco

Ich würde gerne in einer Villa am Meer wohnen. Villa bedeutet für mich ein großes Haus mit blumenbesetzten Balkonen. Der Garten wäre voller Grün und Büschen mit Brunnen. Die Umfriedung wäre hoch und weiß, mit dekorativen Lampen. Ich mag es, denn dort sind viele große Zimmer und ein großes Wohnzimmer. Es ist komfortabel und es gibt genug Platz für die Familie.
Note sulla traduzione
from english-bridge given by Roller-Caster translated.
Points shared.
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 30 Gennaio 2008 18:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Gennaio 2008 05:00

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Only right-votes - and just a month old...

28 Gennaio 2008 05:16

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
more two weeks...