Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-ドイツ語 - traumhaus

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語ドイツ語

タイトル
traumhaus
テキスト
boske様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Ja bih volio zivjeti u vili blizu mora.Vila je za mene jedna velika kuca sa prepunim balkonima cvjeca.Dvoriste bi bilo puno zelenila I zbunja sa fontanom.Ograda bi bila visoka u bijelo obojena sa ukrasnim lampama.To me privlaci sto ima puno velikih soba I veliki dnevni boravak.Ona je konforna I ima puno mjesta za porodicu.

タイトル
Traumhaus
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich würde gerne in einer Villa am Meer wohnen. Villa bedeutet für mich ein großes Haus mit blumenbesetzten Balkonen. Der Garten wäre voller Grün und Büschen mit Brunnen. Die Umfriedung wäre hoch und weiß, mit dekorativen Lampen. Ich mag es, denn dort sind viele große Zimmer und ein großes Wohnzimmer. Es ist komfortabel und es gibt genug Platz für die Familie.
翻訳についてのコメント
from english-bridge given by Roller-Caster translated.
Points shared.
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2008年 1月 30日 18:45





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 10日 05:00

Rodrigues
投稿数: 1621
Only right-votes - and just a month old...

2008年 1月 28日 05:16

Rodrigues
投稿数: 1621
more two weeks...