Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Hebreiska-Brasiliansk portugisiska - ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar
Titel
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Text
Tillagd av
may lua
Källspråk: Hebreiska
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Anmärkningar avseende översättningen
portugues brasileiro
Titel
Aquilo que Deus juntou
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
thathavieira
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
E, portanto, aquilo que Deus juntou o homem não pode separar.
Anmärkningar avseende översättningen
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
Senast granskad eller redigerad av
casper tavernello
- 5 Januari 2008 15:32
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
4 Januari 2008 18:33
thathavieira
Antal inlägg: 2247
Another one. Just those two.
CC:
milkman
5 Januari 2008 10:58
milkman
Antal inlägg: 773
It seems there's a spelling mistake in this one, since it does not make any sense as it is. If I'm right it should be
יפרק
instead of
יפרך
The meaning then would be:
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
or something like that