Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Hebreeuws-Braziliaans Portugees - ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Gedachten
Titel
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Tekst
Opgestuurd door
may lua
Uitgangs-taal: Hebreeuws
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Details voor de vertaling
portugues brasileiro
Titel
Aquilo que Deus juntou
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
thathavieira
Doel-taal: Braziliaans Portugees
E, portanto, aquilo que Deus juntou o homem não pode separar.
Details voor de vertaling
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
casper tavernello
- 5 januari 2008 15:32
Laatste bericht
Auteur
Bericht
4 januari 2008 18:33
thathavieira
Aantal berichten: 2247
Another one. Just those two.
CC:
milkman
5 januari 2008 10:58
milkman
Aantal berichten: 773
It seems there's a spelling mistake in this one, since it does not make any sense as it is. If I'm right it should be
יפרק
instead of
יפרך
The meaning then would be:
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
or something like that