Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiyahudi-Kireno cha Kibrazili - ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts
Kichwa
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Nakala
Tafsiri iliombwa na
may lua
Lugha ya kimaumbile: Kiyahudi
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Maelezo kwa mfasiri
portugues brasileiro
Kichwa
Aquilo que Deus juntou
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili
Ilitafsiriwa na
thathavieira
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
E, portanto, aquilo que Deus juntou o homem não pode separar.
Maelezo kwa mfasiri
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
casper tavernello
- 5 Januari 2008 15:32
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
4 Januari 2008 18:33
thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
Another one. Just those two.
CC:
milkman
5 Januari 2008 10:58
milkman
Idadi ya ujumbe: 773
It seems there's a spelling mistake in this one, since it does not make any sense as it is. If I'm right it should be
יפרק
instead of
יפרך
The meaning then would be:
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
or something like that