Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Иврит-Португалски Бразилски - ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Заглавие
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Текст
Предоставено от
may lua
Език, от който се превежда: Иврит
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Забележки за превода
portugues brasileiro
Заглавие
Aquilo que Deus juntou
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
thathavieira
Желан език: Португалски Бразилски
E, portanto, aquilo que Deus juntou o homem não pode separar.
Забележки за превода
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
За последен път се одобри от
casper tavernello
- 5 Януари 2008 15:32
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Януари 2008 18:33
thathavieira
Общо мнения: 2247
Another one. Just those two.
CC:
milkman
5 Януари 2008 10:58
milkman
Общо мнения: 773
It seems there's a spelling mistake in this one, since it does not make any sense as it is. If I'm right it should be
יפרק
instead of
יפרך
The meaning then would be:
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
or something like that