Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Hebrea-Brazil-portugala - ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Pensoj
Titolo
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Teksto
Submetigx per
may lua
Font-lingvo: Hebrea
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Rimarkoj pri la traduko
portugues brasileiro
Titolo
Aquilo que Deus juntou
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
thathavieira
Cel-lingvo: Brazil-portugala
E, portanto, aquilo que Deus juntou o homem não pode separar.
Rimarkoj pri la traduko
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
Laste validigita aŭ redaktita de
casper tavernello
- 5 Januaro 2008 15:32
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
4 Januaro 2008 18:33
thathavieira
Nombro da afiŝoj: 2247
Another one. Just those two.
CC:
milkman
5 Januaro 2008 10:58
milkman
Nombro da afiŝoj: 773
It seems there's a spelling mistake in this one, since it does not make any sense as it is. If I'm right it should be
יפרק
instead of
יפרך
The meaning then would be:
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
or something like that