Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Hebrejski-Portugalski brazilski - ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje
Natpis
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Tekst
Podnet od
may lua
Izvorni jezik: Hebrejski
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Napomene o prevodu
portugues brasileiro
Natpis
Aquilo que Deus juntou
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
thathavieira
Željeni jezik: Portugalski brazilski
E, portanto, aquilo que Deus juntou o homem não pode separar.
Napomene o prevodu
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
Poslednja provera i obrada od
casper tavernello
- 5 Januar 2008 15:32
Poslednja poruka
Autor
Poruka
4 Januar 2008 18:33
thathavieira
Broj poruka: 2247
Another one. Just those two.
CC:
milkman
5 Januar 2008 10:58
milkman
Broj poruka: 773
It seems there's a spelling mistake in this one, since it does not make any sense as it is. If I'm right it should be
יפרק
instead of
יפרך
The meaning then would be:
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
or something like that