Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Давньоєврейська-Португальська (Бразилія) - ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Текст
Публікацію зроблено
may lua
Мова оригіналу: Давньоєврейська
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Пояснення стосовно перекладу
portugues brasileiro
Заголовок
Aquilo que Deus juntou
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
thathavieira
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
E, portanto, aquilo que Deus juntou o homem não pode separar.
Пояснення стосовно перекладу
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
Затверджено
casper tavernello
- 5 Січня 2008 15:32
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Січня 2008 18:33
thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Another one. Just those two.
CC:
milkman
5 Січня 2008 10:58
milkman
Кількість повідомлень: 773
It seems there's a spelling mistake in this one, since it does not make any sense as it is. If I'm right it should be
יפרק
instead of
יפרך
The meaning then would be:
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
or something like that