Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Hebraisht-Portugjeze braziliane - ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Titull
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Tekst
Prezantuar nga
may lua
gjuha e tekstit origjinal: Hebraisht
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Vërejtje rreth përkthimit
portugues brasileiro
Titull
Aquilo que Deus juntou
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
thathavieira
Përkthe në: Portugjeze braziliane
E, portanto, aquilo que Deus juntou o homem não pode separar.
Vërejtje rreth përkthimit
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
casper tavernello
- 5 Janar 2008 15:32
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
4 Janar 2008 18:33
thathavieira
Numri i postimeve: 2247
Another one. Just those two.
CC:
milkman
5 Janar 2008 10:58
milkman
Numri i postimeve: 773
It seems there's a spelling mistake in this one, since it does not make any sense as it is. If I'm right it should be
יפרק
instead of
יפרך
The meaning then would be:
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
or something like that