Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Heprea-Brasilianportugali - ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Otsikko
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Teksti
Lähettäjä
may lua
Alkuperäinen kieli: Heprea
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Huomioita käännöksestä
portugues brasileiro
Otsikko
Aquilo que Deus juntou
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
thathavieira
Kohdekieli: Brasilianportugali
E, portanto, aquilo que Deus juntou o homem não pode separar.
Huomioita käännöksestä
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
casper tavernello
- 5 Tammikuu 2008 15:32
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Tammikuu 2008 18:33
thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Another one. Just those two.
CC:
milkman
5 Tammikuu 2008 10:58
milkman
Viestien lukumäärä: 773
It seems there's a spelling mistake in this one, since it does not make any sense as it is. If I'm right it should be
יפרק
instead of
יפרך
The meaning then would be:
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
or something like that