Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Hebreo-Portugués brasileño - ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Título
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Texto
Propuesto por
may lua
Idioma de origen: Hebreo
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Nota acerca de la traducción
portugues brasileiro
Título
Aquilo que Deus juntou
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
thathavieira
Idioma de destino: Portugués brasileño
E, portanto, aquilo que Deus juntou o homem não pode separar.
Nota acerca de la traducción
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
Última validación o corrección por
casper tavernello
- 5 Enero 2008 15:32
Último mensaje
Autor
Mensaje
4 Enero 2008 18:33
thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Another one. Just those two.
CC:
milkman
5 Enero 2008 10:58
milkman
Cantidad de envíos: 773
It seems there's a spelling mistake in this one, since it does not make any sense as it is. If I'm right it should be
יפרק
instead of
יפרך
The meaning then would be:
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
or something like that